Diarios

Milan, sábado 7 de febrero de 2026. Alia Kobuszko

News Main Image

Alia Kobuszko (2)

En su edición de hoy el crítico de The Guardian confirma lo que nos había parecido hace un par de semanas. Esto es que Dream Latitudes, el primer libro de la desconocida poeta inglesa Alia Kobuszko es uno de los mejores títulos de la más reciente poesía escrita en inglés. La libertad de su sintaxis, su filiación neo-surrealista, la grata musicalidad de sus versos y la voluntad de comunicación son atributos que destacábamos en las líneas que acompañaban mi traducción de uno de sus textos. Estimulado por la reseña del diario británico me atrevo a revisar y transcribir esta versión que había dejado atrás en mi cuaderno:

Sueño que monto un caballo

No es un caballo este caballo

pero igual lo monto: como correr

con el corazón de otro debajo de mí

sin el latido en mi pecho,

sino una campana, repicando

y martillando sobre el suelo.

Ser el caballo mismo,

corriendo antes

de ser nombrado, sin saber el nombre

incluso cuando se lo dieron,

sombra, no-sombra,

el nombre de este caballo

si tuviera uno-

           y yo sé que no es un caballo

este caballo, pero lo monto como si lo fuera:

como monto mi cuerpo,

girando y girando

como la tierra bajo su verde violencia.

perpetua, cediendo y dando vueltas

a su alrededor-

         o tal vez monto mi cuerpo

de la misma manera que monto este caballo:

un campo de molinos de viento en su vientre.

Galopando a través de la capa de mis deseos,

las manos tejiendo en la melena blanca

como una cometa de seda planeando

entre los dedos, rica, alegre y solitaria

como yo, montando un caballo que no es un caballo,

sin nombre y sin sombra,

sólo un vientre por corazón.

Compartir en:
Suscríbete a Nuestra Newsletter

No te pierdas ninguno de nuestros artículos

Suscríbete para recibir una notificación por correo electrónico cuando publiquemos un artículo.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Mobile